Despues de Ubud volvi al sur para celebrar el fin de aคo y ver si habia vuelto la calma, no llovia tanto y podia surfear un poco.
After Ubud I came back to the south to celebrate New Years Eve and see if it was a little more quiet, not that rainy and if i could surf a bit.
Me reencontre con mi amiga Ane, que vive con Alain. Ambos trabajan y viven alli para Moonrocks, la marca de ropa que el creo hace siete aคos. Puede que trabaje como comercial o como diseคadora eventual de la marca. Suena bien no? No, en serio, aparte de esta historia, en este viaje estoy pensando dedicarme en un futuro a la costura. Ya lo habia pensado antes, pero ahora estoy pensando cada vez mas que hay que hacer lo qure a una le da la gana y segur tus sueคos. En fin, que nadie se lleve las manos a la cabeza, es solo un proyecto...
I met up with my friend Ane, who lives with Alain. They both work and live there for Moonrocks, the trade mark that he created seven years ago. I might work as a commertial or even disigner for the brand. Sounds good, isn't it?
Seriousli, apart of this, during this travel i'm thinking to work sewing in a future. Ihad already think about it, but now I'm really thinking that you have to do what you want in your life and follow your dreams. Well, don't panic, it's just a project...El fin de aคo fue genial. Estuvimos cenando en un sitio super bonito con un monton mas de guiris amigos de Alain y luego en una fiesta de guiris que viven en Bali. Ane estaba un poco pachucha asi que se tuvo que ir a casa con toda la pena... Alain, yo y mas gente de la fiesta nos fuimos a la Double Six, un club enorme en Seminyak. La cosa termino tarde, claro, mas o menos cuando empezaban en Espaคa ;)
New Years Eve was great. We had dinner in a very beautiful place with a lot of Alain's foreigns friends and then we went to a party of foreingner inhabitants in Bali (I'm not sure if that's good english but i don't have the time to search it!). Ane didn't feel very good so she had to go home too sad... Alain and me and many other people went to Double Six, an enormous club in Seminyak. We ended late, about same tame they were starting in Spain ;)
Pude surfear un poco, pero hacia viento, el agua estaba asquerosa de tanto que habia llovido, no estoy acostumbrada a los beachbreacks... En fin, un desastre... Tendre que volver, que remedio! ;)
I could surf a little, but it was windy, water was disgusting because of that much rain, I'm not used to beach breaks... So, a disaster... What can I do? I'll have to come back! ;)
El dia 2 por la tarde empezo a llover de nuevo y decidi adelantar mi billete para Bangkok y dejar a estos hijos de la gran Kuta. Ane y yo nos pegamos una cenita en un mejicano y el dia 4 ya estaba alli, en Bangkok, y el dia 5, camino de Chiang Mai en el tren nocturno, con lo cual el dia 6 llegue a Chiang Mai por la maคana.
The afternoon of the 2th started to rain again and I decided to change my ticket to Bangkok and leave these sons of a beach. Ane and I had a last dinner in a Mexican restaurant and the 4th i was already in Bangkok, and the 5th I was in my way to Chiang Mai in a night train, so the 6th in the morning I arrived to Chiang Mai.
Chiang Mai es una ciudad con mas contaminacion que... que yo que se que. Es INCREIBLE, llegas y todo apesta a humo de vehiculo. Visite el mercado de Warorot, donde vi muuuchas cosas (ver fotos) y compre un cargamento de telas. Por la noche habia un mercadillo de los domingos.
Chiang Mai is veru\y polluted city. I's unbelievable. You arrive and everything stinks the smoke of vehicles. I visited Warorot's market, where I saw looooots of things (see photos) and I bought a tone of fabric. Same night there was a sunday's market.
Al dia siguente intente buscar un curso de masaje, pero todo caro (minimo 100e) y de al menos 5 dias, asi que he pasado... Cursillo de cocina... paso de cocinar.
Next day I tryed to find a massage course, but everything was too expensive ( minimum 100e) and al least for 5 days, so skip that... Cooking course... I skip that.
Tampoco he hecho niguna de las excursiones que proponen, paso de molestar a las tribus de las montaคas. Los turistas, y ya no digamos en grupo, somos un elemento totalmente ajeno a ellos que solo les causa problemas en su modo de vida no materialista, no desarrollado, etc. en muchos casos. Las mujeres jirafas, mismo tema pero peor,paso de seguir fomentando que les estiren el cuello desde que son pequeคas sin poder elegir para que un puคado de turistas vayan y les hagan unas fotos a cambio de dinero. Ya se que ahora es su modo de vida, pero siempre hay nuevas formas de vivir sin explotar a las mujeres.
I haven't done any of the proposed tours neither. I don't want to bother the mountain tribe. Turist are a strange element in their lifes, imagine groups of tourists... We can just cause them problems in their way of lifenot materialist, not developped, etc. in many cases. Girafe women, same thing but worst. I'm not going to promote that they stretch their necks since they are kids, no choose, just for the money of the turist's photos. I know it's their way of life, but there's always another way of life not exploiting women.
Total, tras este inciso feminista antiglobalizacion continuo. Hoy he cogino un bus a Chiang Rai y de ahi a Chiang Khong, donde me encuentro. Estoy en la frontera con Laos y maคana cruzare el Mekong hasta Huax Hay y de ahi tomare otro barco hasta Luang Prabang.
So, after this feminist antiglobalization digression, I go on. Today I took a bus to Chiang Rai and from there to Chang Khong, where I am. I'm in the border with Laos and tomorrow I'll cross the Mekong to Huax hay and from there I'll took another boat by the Mekong river to Luang Prabang.
Un beso!
1 comentario:
¡Hola guapa! Hay que "digerir" tantas cosas que cuentas. Ya te mandaré un "emilio". Cuidate y disfruta, que ya te va quedando poco de vacaciones. MUUUAAC
Publicar un comentario